Pagina 6 din 18

Re: Sesizari - Traducere phpBB3

Scris: 23-Apr-2009, 22:38:19
de Sylver Cheetah 53
Am o nemulţumire legată de traducerea unui cuvînt, astăzi foarte răspindit pe internet, dar care pare să ne creeze şi neplăceri. Şi mă refer aici la attachment. Observ că în phpBB3 este tradus ca ataşament(e). Mi se pare o mare, mare greşeală. :?
ATAŞAMÉNT s.n. Afecţiune (puternică şi durabilă) faţă de cineva sau ceva. – Din fr. attachement. [DEX]

Nici nu cred că are sens să mai discutăm dacă e corect sau măcar acceptabil. Singura întrebare e cu ce ar putea fi înlocuit. Păi eu aş propune anexă sau ataş. Ataş este mai apropiat de termenul din limba engleză, dar nu ar fi întocmai corect.
ATÁŞ, ataşe, s.n. Anexă de metal prinsă lateral de o motocicletă, cu care se transportă obiecte sau persoane. [Pl. şi: ataşuri] – Din fr. attache „legătură”. [DEX]

Hmm. Se vorbeşte într-adevăr de o anexă, un lucru ataşat, alipit, dar se face precizarea că e vorba despre motociclete. Oare de ce au ţinut să fie atît de restrictivi? Cred că am auzit cu toţii de "avion cu ataş", de exemplu. Însă sensul e foarte apropiat de cel de care avem nevoie. Ar fi o adaptare care, după părerea mea, ar putea fi inclusă în viitoarele modificări ale limbii române.

Sigur că anexă ar fi cel mai corect, din punct de vedere strict lingvistic. Însă fonetic, parcă nu dă atît de bine. Mai ales că e foarte departe de termenul englezesc. Deşi la spanioli am văzut că e folosit şi anexo. Însă nu din spaniolă se face traducerea...

În concluzie, recomand înlocuirea lui ataşament(e) cu ataş(e). :)

Re: Sesizari - Traducere phpBB3

Scris: 04-Mai-2009, 13:30:44
de bogdan
Am mai gasit
- o nepotrivire de traducere in PA: Avertisment utilizator adăugat ce trebuie corectata
- o scapare la traducere in Inbox Mutare mesaje marcate în Saved messages
- de inlocuit Vizualizare expandată cu Vizualizare extinsă

Re: Sesizari - Traducere phpBB3

Scris: 10-Iun-2009, 11:35:04
de thecrewstyle
Pe cand sa ne asteptam la o actualizare pentru 3.0.5?

Re: Sesizari - Traducere phpBB3

Scris: 10-Iun-2009, 20:11:43
de bogdan
Modificarile au fost deja efectuate in forumul local. Probabil le vom trimite si la phpbb.com in acest weekend.

Re: Sesizari - Traducere phpBB3

Scris: 11-Iun-2009, 13:29:02
de thecrewstyle
Daca totul e ok, puteti sa le uploadati pe phpbb.ro cat mai repede?
Merci :)

Re: Sesizari - Traducere phpBB3

Scris: 11-Iun-2009, 14:21:28
de bogdan
thecrewstyle scrie:Daca totul e ok, puteti sa le uploadati pe phpbb.ro cat mai repede?
Merci :)
Vom face tot posibilul :)

Re: Sesizari - Traducere phpBB3

Scris: 12-Iun-2009, 00:15:23
de thecrewstyle
Off, sunt ca o printesa, nu mai am rabdare :) Pierd timpu degeaba.
Puteti sa puneti la download din nou versiunea fara diacritice pentru 3.0.4 ?
Linkuri moarte http://www.phpbb.ro/viewtopic.php?p=105293#105293
http://www.phpbb.ro/viewtopic.php?p=102696#p102696
Pe phpbb.com am gasit doar versiunea cu diacritice :)
Merci

Re: Sesizari - Traducere phpBB3

Scris: 12-Iun-2009, 00:59:43
de bogdan
Suntem deja la 3.0.5

Initial o sa fie versiunea cu diacritice iar daca are cineva timp si chef sa o creeze pe cea fara diacritice o s-o publicam.

Re: Sesizari - Traducere phpBB3

Scris: 12-Iun-2009, 14:20:06
de doom_laur
În Panoul administratorului la General > Comunicaţ›ii client > Configurări e-mail > Setările STMP scrie aşa:

Foloseşte serverul SMTP pentru e-mail-uri:
Selectaţi “Da” dacă doriţi să trimiteţi e-mail-uri via unui server numit în locul funţiei locale de mesagerie.

Corect este:

Foloseşte serverul SMTP pentru e-mail-uri:
Selectaţi “Da” dacă doriţi să trimiteţi e-mail-uri via unui server numit în locul funcţiei locale de mesagerie.

P.S.: Puteţ›i folosi mai bine ghilimelele aşa: „text” decât “text” în toate propoziţ›iile şi frazele.

Re: Sesizari - Traducere phpBB3

Scris: 12-Iun-2009, 14:32:48
de thecrewstyle
bogdan scrie:Suntem deja la 3.0.5

Initial o sa fie versiunea cu diacritice iar daca are cineva timp si chef sa o creeze pe cea fara diacritice o s-o publicam.
O sa ma ocup eu de cea fara diacritice, deoarece am nevoie de ea.